Keine exakte Übersetzung gefunden für وَقَّف بَيْن

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch وَقَّف بَيْن

Deutsch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Währenddessen setzte die MINURSO die Überwachung der Waffenruhe zwischen den Parteien, die seit September 1991 in Kraft ist, fort und gewährte weiterhin Unterstützung bei der Durchführung vertrauensbildender Maßnahmen unter der Leitung des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen, so auch beim Austausch von Familienbesuchen zwischen Westsahara und den Flüchtlingslagern in Tindouf (Algerien), der im März 2004 begann.
    وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين، الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991، وتقديم المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة بقيادة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين بالجزائر، والتي بدأت في آذار/مارس 2004.
  • Die Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthält einen ambitionierten, aber realistischen Katalog vereinbarter Zielvorgaben und Fortschrittskriterien, die später in den Millenniums-Entwicklungszielen zusammengefasst wurden, die von der Halbierung der extremen Armut und dem Schutz der Umwelt bis zur Herbeiführung der Gleichstellung der Geschlechter und der Eindämmung und Zurückdrängung von HIV/Aids bis zum Jahr 2015 reichen.
    ويتضمن الإعلان بشأن الألفية طائفة من الأرقام المستهدفة الطموحة، ولكنها ممكنة، المتفق عليها ونقاط مرجعية جرى دمجها فيما بعد بوصفها الأهداف الإنمائية للألفية التي تتراوح من تخفيض الفقر المدقع إلى النصف، وحماية البيئة إلى زيادة تحقيق المساواة بين الجنسين ووقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعكس مساره بحلول سنة 2015.
  • Die Friedenssicherung ist ein seit nunmehr 50 Jahren bestehendes Unterfangen, das sich im vergangenen Jahrzehnt von einem traditionellen, hauptsächlich militärischen Modell der Beobachtung von Waffenruhen und der Trennung von Streitkräften nach zwischenstaatlichen Kriegen rasch zu einem komplexen Modell mit vielen militärischen wie zivilen Bestandteilen entwickelt hat, die zusammenarbeiten, um in der gefährlichen Folgezeit von Bürgerkriegen den Frieden zu konsolidieren.
    وحفظ السلام نشاط عمره 50 عاما وقد تطور بسرعة خلال العقد الأخير من نموذج تقليدي، عسكري بالدرجة الأولى لمراقبة عمليات وقف إطلاق النار وللفصل بين القوات بعد توقف الحروب بين الدول، ليجسد نموذجا مركّبا من عناصر عديدة، عسكرية ومدنية، تعمل معا على بناء السلام في الفترات الخطرة التي تعقب الحروب الأهلية.
  • mit dem Ausdruck seiner nachdrücklichen Unterstützung für das Abkommen über die Einstellung der Feindseligkeiten zwischen der Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien und der Regierung des Staates Eritrea (S/2000/601) sowie für die offiziellen Mitteilungen der beiden Regierungen (S/2000/627 und S/2000/612), in denen die Vereinten Nationen um Hilfe bei der Durchführung dieses Abkommens ersucht werden,
    وإذ يعرب عن تأييده القوي لإبرام اتفاق وقف أعمال القتال بين حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية وحكومة دولة إريتريا (S/2000/601)، والرسالتين الرسميتين الموجهتين من كل من الحكومتين (S/2000/627 و S/2000/612،) اللتين تطلبان فيهما إلى الأمم المتحدة المساعدة في تنفيذ هذا الاتفاق،
  • fordert alle Parteien auf, im Zuge der Erfüllung der Ziffern 1 bis 5 bei den Anstrengungen zu kooperieren, die die MONUC unternimmt, um die Einstellung der Feindseligkeiten, die Truppenentflechtung und den Abzug der ausländischen Kräfte zu überwachen;
    يطلب من جميع الأطراف أن تقوم في تنفيذ الفقرات 1 إلى 5 أعلاه، بالتعاون مع البعثة فيما تبذله من جهود لمراقبة وقف القتال وفض الاشتباك بين القوات وانسحاب القوات الأجنبية؛
  • mit Lob für die erfolgreiche Vermittlung der Organisation der afrikanischen Einheit (OAU) bei der Herbeiführung des Abkommens über die Einstellung der Feindseligkeiten zwischen der Regierung der Demokratischen Bundesrepublik Äthiopien und der Regierung des Staates Eritrea (S/2000/601), das am 18. Juni 2000 in Algier unterzeichnet wurde,
    وإذ يثني على منظمة الوحدة الأفريقية لنجاحها في تسهيل إبرام اتفاق وقف أعمال القتال بين حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية وحكومة دولة إريتريا (S/2000/601)، الموقَّع في الجزائر يوم 18 حزيران/يونيه 2000،
  • fordert, dass die Bestimmungen in Absatz 2 Buchstabe a des am 14. Mai 1994 in Moskau unterzeichneten Übereinkommens über eine Waffenruhe und die Truppenentflechtung (S/1994/583) eingehalten werden, bis Konsultationen geführt werden und Einigung über ein geändertes Sicherheitsregime erzielt wird, und nimmt Kenntnis von den Empfehlungen betreffend das Sicherheitsregime im Bericht des Generalsekretärs vom 4. Februar 2009;
    يدعو إلى التقيد بالأحكام الواردة في الفقرة 2 (أ) من اتفاق وقف إطلاق النار والفصل بين القوات الموقع في موسكو بتاريخ 14 أيار/مايو 1994 (S/1994/583)، إلى حين إجراء مشاورات بشأن نظام أمني منقح والاتفاق عليه، ويحيط علما بالتوصيات المتعلقة بالنظام الأمني الواردة في تقرير الأمين العام المؤرخ 4 شباط/فبراير 2009؛
  • begrüßt außerdem die von den Ministern der Mitgliedstaaten der Organisation der afrikanischen Einheit am 1. Dezember 2000 verabschiedete Erklärung von Bamako über eine gemeinsame afrikanische Position in Bezug auf die unerlaubte Verbreitung und Verschiebung von Kleinwaffen und leichten Waffen und den unerlaubten Handel damit, die Erklärung betreffend Schusswaffen, Munition und ähnliches Material in der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrika, die am 9. März 2001 von den Staats- oder Regierungschefs der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft in Windhuk verabschiedet wurde, sowie über das Protokoll über die Kontrolle von Schusswaffen, Munition und ähnlichem Material in der Region der Entwicklungsgemeinschaft des südlichen Afrika, das im August 2001 von den Staats- und Regierungschefs der Mitgliedstaaten der Gemeinschaft in Blantyre (Malawi) verabschiedet wurde, und über die von den Mitgliedstaaten der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten ergriffenen Initiativen zur weiteren Verlängerung ihres Übereinkommens über ein Moratorium für die Einfuhr, Ausfuhr und Herstellung leichter Waffen;
    ترحب أيضا بإعلان باماكو الذي يعرض الموقف الأفريقي الموحد إزاء انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتداولها والاتجار بها بصورة غير مشروعة، الذي اعتمده وزراء الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقيـة في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، وبالإعلان المتعلق بالأسلحة النارية والذخائر وغيرها من المواد ذات الصلة في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، الذي اعتمده رؤساء دول أو حكومات الدول الأعضاء في الجماعة في ويندهوك في 9 آذار/مارس 2001، فضلا عن البروتوكول المتعلق بمراقبة الأسلحة النارية والذخيرة وغيرها من المواد ذات الصلة في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، الذي اعتمده رؤساء دول وحكومات الدول الأعضاء في الجماعة في بلانتاير، ملاوي، في آب/أغسطس 2001، والمبادرات التي اتخذتها الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتمديد الاتفاق المبرم فيما بينها بشأن وقف استيراد الأسلحة الخفيفة وتصديرها وتصنيعها؛
  • nimmt mit Genugtuung Kenntnis davon, dass die Waffenruhe zwischen den Parteien der Waffenruhevereinbarung von Lusaka eingehalten wurde, begrüßt die im Bericht des Generalsekretärs vom 8. Juni 2001 vermerkten Fortschritte bei der Entflechtung und Umdislozierung und erneuert seine nachdrückliche Aufforderung an alle Parteien der Waffenruhevereinbarung von Lusaka, diese Vereinbarung sowie die in Kampala und Harare erzielten Vereinbarungen und alle einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats durchzuführen;
    يلاحظ مع الارتياح أنه تم احترام وقف إطلاق النار بين أطراف اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، ويرحب بالتقدم المحرز في فض الاشتباك وإعادة نشر القوات كما لوحظ في تقرير الأمين العام المؤرخ 8 حزيران/يونيه 2001، ويعيد تأكيد دعوته الملحة إلى جميع الأطراف في الاتفاق أن تنفذ هذا الاتفاق وكذلك الاتفاق الذي تم التوصل إليه في كمبالا وهراري وجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة؛
  • ermutigt die Regierung Sierra Leones und die Revolutionäre Einheitsfront (RUF), sich verstärkt um die vollinhaltliche Durchführung der Waffenruhevereinbarung zu bemühen, die am 10. November 2000 von der Regierung Sierra Leones und der RUF in Abuja unterzeichnet (S/2000/1091) und am 2. Mai 2001 auf der Tagung der Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten (ECOWAS), der Vereinten Nationen, der Regierung Sierra Leones und der RUF in Abuja bekräftigt wurde;
    يشجع حكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية على تعزيز جهودهما الرامية إلى التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار الموقَّع بين حكومة سيراليون والجبهة في أبوجا، في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2000 (S/2000/1091)، والذي تم التأكيد عليه من جديد في الاجتماع الذي عقدته الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والأمم المتحدة وحكومة سيراليون والجبهة المتحدة الثورية في أبوجا في 2 أيار/مايو 2001؛